Bede is a technical communication, information design and information management professional with 20 years’ experience. He is currently Senior Content Officer in the work health and safety function of a government infrastructure development agency.
Bede is bringing plain language to safety documentation – a long overdue task.
Bede has been president of the Australian Society for Technical Communication and was involved in certification for technical communicators and forming the national organization. He has extensive experience in the business of communication and in managing a volunteer-resourced organisation.
Bede joined PLAIN’s Professional Development Committee in 2016. He is committed to progressing PLAIN’s professional development agenda, in particular establishing professional certification for plain-language practitioners.
In his spare time Bede enjoys playing music and doing cryptic crosswords.
Marie is an international speaker, author of four books, and educator in a variety of subjects including business communication. She has shared her expertise with clients in private, non-profit and public sector organizations leading numerous program and course development projects. Using her combined experiences, Marie designs and delivers informative, practical workshops tailored to the audience’s needs.
Marie has direct adult education training with her certificates in Teaching English as a Second Language, Workshop Facilitation, and Adult Education. Presently, Marie is the Manitoba Chapter Chair for the Institute for Performance and Learning. Also, she is a Certified Training and Development Professional.
Marie enjoys music, art and books. She also enjoys spending time outside with her family.
Kate has advocated for plain language for more than 20 years. She continues to do so with consulting and training services, in person and virtually through the PlainLanguageAcademy.com.
Kate is a co-founder, along with Cheryl Stephens, of PLAIN’s original organization and International Plain Language Day October 13, iplainday.org. She has co-organized, spoken at and supported PLAIN conferences since they began. Her motivation and commitment to spreading the word about clear communication reaches out globally through social media, event organizing and public speaking.
Kate’s clients come from all sectors in Canada, the UK and the EU. Plain language training is woven into every project. She loves seeing clients’ excitement when they put new skills to practice and their sense of accomplishment when successfully completing a plain language project.
Kate takes her plain language suitcase with her everywhere. She currently resides in a Rocky Mountain ski town in British Columbia. Although she doesn’t ski, she loves the energy alpine communities generate. She does hike, bike, kayak and snowshoe. But Kate’s current passion is getting on with writing novels.
Vera has worked in different fields and environments, from NGOs through multinational companies to startups.
She has experience in software testing, project management, organizing events, and technical writing, with a Masters in Economics.
In 2014 she embarked on the ambitious task of introducing plain language in Hungary. Since then, she has worked as a freelancer, offering plain language editing and training to companies. She partnered up with a news portal, and launched a plain language award. Vera also wrote a comprehensive guide on how to write clearly in Hungarian.
She loves bouldering and reading science-fiction. She dreams of a world where the right to understand is a universal right.
Diane is a plain language editor with Communications Nova Scotia, helping government specialists reach their target audiences with efficient, effective, human-centered documents.
She was involved in Alberta’s work to improve government communications and consumer contracts in the 1980s, and has been a plain language advocate ever since. She served as secretary on the founding board of PLAIN (2008–2010).
Diane dreams of spending a whole summer on a beach.
Margrethe is a plain language advocate, lecturer, editor, webmaster and writer at the Language Council of Norway, the Norwegian Government’s consultative body on language issues. She plays a major part in the national initiative “Plain Language in Norway’s Civil Service”, in partnership with the Norwegian Agency for Public Management and eGovernment. Through a wide range of activities this partnership has set a new standard for public communication in Norway.
Margrethe’s resume includes translation, editing, publishing and communications work as well as international relations. She is co-author of both Norwegian and Danish Plain Language manuals, and she is the editor of the Norwegian Plain Language website www.klarsprak.no.
She loves mountain biking, cross-country skiing, cooking, gardening and reading, and she keeps a small bevy of quails for their delicious eggs (but would like to upscale to hens in the future).
Anki is a certified plain language consultant with an examina from Stockholm University. She started her plain language expert career at the Swedish Migration Board 15 years ago. Since then she has started, and still runs, a successful plain language agency and has worked on legal texts at the Swedish Government Offices.
She also co-wrote the bestselling book Juristens skrivhandbok. The democratic potential of officialese and legalese, or rather the un-democratic potential of the two, fascinates her. She has therefore stayed on their track: putting democracy and human rights on the plain language agenda.
Anki believes plain language should be put to work to promote democratic values and human rights everywhere. Language is a powerful tool, and she believes that we should use it to make the world a better place.
In her free time Anki enjoys taking care of her family’s 19th century cottage and catching up on her reading.
Sylviane launched her knowledge translation/transfer and research communications business in 2003, after working at McGill University and the Royal Architectural Institute of Canada. Most of her clients are academics to whom plain language does not come naturally.
She once heard renowned Ontario Justice Horace Krever say that nobody had ever asked him to make legal text more complicated. That lesson stuck. Since that day, she has made a special effort to ensure all of her work is in plain language, and trains others to achieve that goal.
Jana has been a plain language advocate throughout her communications career.
She began as a daily newspaper reporter and editor. When she retired in 2013, she was the press officer for an office of U.S. government scientists working with climate change and other issues.
Through her business, Press Here, Jana continues that work, training scientists to use plain language when talking about their work to non-scientists. She has also trained U.S. government employees to comply with the Plain Writing Act of 2010.
Jana enjoys reading detective fiction from the 1930s to 1960s and traveling with her husband, a cultural anthropologist.
Joanna is a British national who has made Buenos Aires, Argentina her home.
With a background in literature and translation, since 2002 Joanna has taught plain English writing skills to Spanish-speaking lawyers at Argentina’s leading law firm, Marval, O’Farrell & Mairal.
More recently she has applied her expertise from the clear communications field to coach professionals in public speaking.
She is committed to broadening the horizons of plain language beyond the English-speaking world and making PLAIN a truly international organization.
Joanna enjoys making chutney and walking in her spare time.